Buscar

Criterios de Búsqueda

 
 
 
 

Productos que cumplen las condiciones de búsqueda

Ordenado por:  
Traducción en verso hexámetro por Héctor Della Costa. Tomo 2
$ 0,00
Traducción en verso hexámetro por Héctor Della Costa. Tomo 1
$ 0,00
Sobre las relaciones entre el poder político y el religioso
$ 4.400,00
La Eneida - Las Geórgicas - Las Églogas (Ediciones Nueva Hispanidad)
En este primer tomo encontraremos la versión completa de "Las Geórgicas" y "Las Églogas", y los cantos I al V de "La Eneida". Una versión diferente de la inmortal obra del poeta Virgilio. La traducción, que estuvo a cargo de un especialista, Héctor Della Costa, está realizada íntegramente en el verso hexámetro del original latino, cuyo respeto absoluto nos acerca a un texto que nos pondrá en contacto con una lectura amena, y a la vez profunda. Veamos lo que al respecto nos cuenta el traductor:

"Creemos necesario señalar las pautas fundamentales que nos han guiado en el trabajo de traducir al castellano la obra virgiliana: respeto absoluto por el verso original, el hexámetro; traslación lo más literal posible (literalidad que, si esto pudiera cuantificarse, nos atrevemos a estimar como no inferior a un noventa por ciento); uso de un vocabulario sencillo, acorde con el original latino; exclusión de todo intento de “explicitar” en el texto lo que en el original está implícito o sugerido, o se da por sabido de los lectores. En este sentido, creemos que —al menos en una primera aproximación— es preferible quedar ignorante de tal o cual mito, lugar o hecho que se mencione, y concentrar todo el esfuerzo de comprensión en el goce intenso de la sustancia poética, que Virgilio ofrece a raudales, más allá de que conozcamos o no las andanzas de tal o cual personaje del Olimpo. Por otra parte, el objetivo de nuestra versión no es de suyo estimular lecturas laterales sino el de brindar un Virgilio asequible a nuestros días, sin mengua del original". El traductor

Para conocer el índice del tomo 2:
Otros trabajos de Virgilio:
El traductor:
Para conocer más sobre esta traducción:


ISBN: 0
Págs: 0
Autor: Virgilio

Para conocer más datos sobre el autor:
Traducción en verso hexámetro por Héctor Della Costa. Tomo 2
$ 0,00
La Eneida - Las Geórgicas - Las Églogas (Ediciones Nueva Hispanidad)
En este primer tomo encontraremos la versión completa de "Las Geórgicas" y "Las Églogas", y los cantos I al V de "La Eneida". Una versión diferente de la inmortal obra del poeta Virgilio. La traducción, que estuvo a cargo de un especialista, Héctor Della Costa, está realizada íntegramente en el verso hexámetro del original latino, cuyo respeto absoluto nos acerca a un texto que nos pondrá en contacto con una lectura amena, y a la vez profunda. Veamos lo que al respecto nos cuenta el traductor:

"Creemos necesario señalar las pautas fundamentales que nos han guiado en el trabajo de traducir al castellano la obra virgiliana: respeto absoluto por el verso original, el hexámetro; traslación lo más literal posible (literalidad que, si esto pudiera cuantificarse, nos atrevemos a estimar como no inferior a un noventa por ciento); uso de un vocabulario sencillo, acorde con el original latino; exclusión de todo intento de “explicitar” en el texto lo que en el original está implícito o sugerido, o se da por sabido de los lectores. En este sentido, creemos que —al menos en una primera aproximación— es preferible quedar ignorante de tal o cual mito, lugar o hecho que se mencione, y concentrar todo el esfuerzo de comprensión en el goce intenso de la sustancia poética, que Virgilio ofrece a raudales, más allá de que conozcamos o no las andanzas de tal o cual personaje del Olimpo. Por otra parte, el objetivo de nuestra versión no es de suyo estimular lecturas laterales sino el de brindar un Virgilio asequible a nuestros días, sin mengua del original". El traductor

Para conocer el índice del tomo 1:
Otros trabajos de Virgilio:
El traductor:
Para conocer más sobre esta traducción:


ISBN: 0
Págs: 0
Autor: Virgilio

Para conocer más datos sobre el autor:
Traducción en verso hexámetro por Héctor Della Costa. Tomo 1
$ 0,00
Campanas de Tierra y Cielo (Ediciones Nueva Hispanidad)
La poesía de Antonio Caponnetto reunida en un volumen, lujosamente presentado.«Hubo un tiempo en que los hombres solían y sabían escuchar los sonidos que desde el campanario les llegaban. Era natural para ellos, descifrar un tañido, acatar un repique o interpretar un martilleo. Aquella música de metales, lanzada hacia el horizonte del viento, les advertía a los hijos de una comarca si la tormenta montañosa estaba cerca, si el enemigo secular acechaba, si era la hora irrenunciable del "Angelus", si el júbilo daba motivos para enarbolarlo por las calles, o si la muerte se había aposentado en el terruño. A cada son un significado y una conducta acorde. La Cristiandad jerarquizó a la campana y la hizo signo cultual, para que al canto de sus redobles, los pueblos todos estuvieran prontos, dispuestos y atentos a vivir en conformidad con la Trinidad Santísima. San Paulino, San Benito o San Beda dan testimonio del valor de las campanas en los ritmos litúrgicos de la Iglesia, así como de la liturgia en los ritmos del humano acontecer. La campana bendecida era ya un objeto sagrado; como el anillo en una boda o el cáliz para el cobijo del Pan. Por eso en solemne rito, podía un Obispo bautizar y consagrar campanas, como podían los fieles guardarla muda, hasta que no recibiese la bendición condigna. Profana, era su destino de silencio y de llano. Bendita, era izada en el torreón más alto y comenzaba a hablar...». Antonio Caponnetto



Para conocer el índice de la obra:

Otros trabajos del autor en nuestra editorial:


ISBN: 987-1036-26-4
Págs: 136
Coedición: Asociación Pro-Cultura Occidental (APC)
                Guadalajara, Jalisco, México.

Autor: Antonio Caponnetto


Para conocer más datos sobre el autor:
$ 1.700,00
La arcilla y el hierro (Nueva Hispanidad Académica)
«...Y llegamos a La arcilla y el hierro. Libro extraordinario en el que refulgen todas las virtudes de su autor y en el que se destila todo el espesor teorético y todo el calado humano de su obra. Libro en que andan en buena compañía la teología, la filosofía y la política, bien adobadas con la literatura y hasta con la poesía. Libro de madurez y aun, si se me permite, de senectud, en el sentido de que el autor se ha ido despojando del aparato de la ciencia, tan respetable, y en el que tantos frutos ha cosechado, para quedarse tan sólo con una actitud puramente sapiencial. De ahí la riqueza de su concepción y de su contenido. Leopoldo-Eulogio Palacios, que fue querido amigo, y pensador delicadísimo, en uno de sus últimos ensayos, explicó que al igual que la razón histórica elevó el conocimiento del hombre que daban las ciencias biológicas y psicológicas, la razón poética viene a superar a aquélla, al descubrir la intencionalidad última de los hechos, que en cambio escapa al historiador. Rubén Calderón Bouchet, que tantas páginas ha dedicado al despliegue de la razón histórica, con este libro ingresa de pleno derecho entre los cultores de la razón poética». (Rafael Gambra).


Para conocer el índice completo de esta obra:

Para ver otros libros del autor editados o en preparación:

Prólogo de Rafael Gambra
ISBN: 987-1036-84-4
Págs: 338
Rubén Calderón Bouchet

Para conocer la biografía del autor:
Sobre las relaciones entre el poder político y el religioso
$ 4.400,00
Por Página      1 - 4 de un total de 4
  • 1